POEMA LI
Catulo, Cayo Valerio Catulo
(Verona, 87 a. E. - Roma, 54 a. E.)
Ille mi par esse deo videtur,
ille, si fas est, superare
divos,
qui sedens adversus identidem
te
spectat et audit
dulce ridentem, misero quod
omnis
eripit sensus mihi: nam simul
te,
Lesbia, aspexi, nihil est
super mi
lingua sed torpet, tenuis sub
artus
flamma demanat, sonitu suopte
tintinant aures, gemina
teguntur
lumina nocte.
otium, Catulle, tibi molestum
est:
otio exsultas nimiumque
gestis:
otium et reges prius et
beatas
perdidit urbes.
|
Igual a un dios y, si
posible, fuese,
aún más que a un dios se me
figura ¡Ay Lesbia!
el que sentado faz a faz te
mira,
te oye riente.
En tanto que él de tus
ternezas goza
mísero yo desfallecer me
siento,
que torno a verte y en el
punto mismo
todo me falta.
Torpe la lengua se me anuda,
corre
llama secreta por mis
miembros, zumban
ya mis oídos, y pesada noche
cubre mis ojos.
Funesto el ocio te será,
Catulo,
y tú en el ocio te solazas.
¡Guarte!
Cetros el ocio y fortunadas
villas
ha sepultado.
|
Poema en latín tomado de Poemas/Catulo Elegías/Tibulo (1993)
Traducción de Miguel Antonio
Caro (1843-1909)
(Catulo arde de ira al ver con
su marido a Lesbia, con quien mantuvo una atormentada relación y de la que
sigue enamorado, y un profundo malestar le invade. )
La traducción
del poema de Catulo es una versión más o
menos libre del humanista bogotano Miguel Antonio Caro (1843-1909), estudioso
del latín clásico, lengua que llegó a dominar casi como lengua propia.
Y ESTO ES LO QUE NOS DICEN...
Yo pienso
que él cree que el marido es un dios por estar con Lesbia, siente mucha rabia
por no estar con el amor de su vida. Para mí no tenemos que estar siempre en la
misma historia, hay que pasar página para vivir la vida. (Héctor Berdejo, 1º ESO C)
Por muchos
siglos que hayan pasado, los poetas siguen hablando de problemas de amor. No
todos tienen la valentía de declarar lo que sienten. Si Catulo fuera
inteligente, le diría todo lo que siente a su amada, pues por mucho dolor que
sienta, contárselo lo liberaría. (Julia Arnedillo, 2º ESO C)
La belleza
de este poema se muestra en todo momento. A pesar de su larga vida literaria,
muestra un sentimiento capaz de rondar en nuestras cabezas actuales. Catulo
somos todos alguna vez y si nuestra Lesbia
está presente hemos de despertar para no acabar hundidos y destrozados. (Aitana Pérez Tabuenca, 3º ESO B)
Este poema
mantiene la esencia latina de la época. Habla sobre el tópico del amor imposible y el cómo este
arruina la vida del enamorado que no es correspondido. (Unai, JorgeB., Juany Jorge M., 1º
Bachillerato)
Al principio,
el poema es difícil de entender, pero cuando lo comprendes es muy interesante.
Habla de un amor imposible y no correspondido. También me ha sorprendido cómo
habla del hombre que ha conquistado a Lesbia. (Andrea Lorente, 1º Bachillerato)
Lo que me
transmite es intensidad, el autor expresa sentimientos muy fuertes al ver con
otro a la mujer que ama.
(Ángela Berges, 1º Bachillerato)
Refleja muy
bien la rabia y la envidia que siente Catulo al ver a su primer amor con otro.
Expresa con mucha precisión los celos que siente. Catulo fue el primer poeta en
incluir la subjetividad y la autobiografía en sus poemas. (Lucía, Camino, Pilar, Paula y
Estefanía, 1º Bachillerato)
HASTA NOS PROPONEN NUEVAS VERSIONES...
El, más que un dios es
porque contigo está.
Mi corazón se rompe
al ver que de tus caricias
disfruta.
Ya sé que fui torpe
y dejé escapar nuestra
locura.
No soporto verte en sus
brazos,
mi sensible corazón se
desvanece
y se rompe en mil pedazos.
Catulo, mal en el amor te irá
como no espabiles ya,
la ruina te costará
y desolado te quedarás.
(Adriana Cuartero, 1ºESO B)
¡AUTÉNTICAS POETAS! GRACIAS POR VUESTRO TRABAJO Y COLABORACIÓN.
|
Dice que se va con él
que suerte tiene el marido
que parece ser que a Catulo
le ha dejado en el olvido.
Catulo se siente solo
parece que está triste,
parece ser que Lesbia
le ha reemplazado por otro.
Olvídate de ella,
ya no te hace caso
vive la vida a tu manera
y búscate alguien que te
quiera.
(Eva Gabás, 1º ESO C)
|
Cuando embobado se queda
mirando
a la mujer de mis sueños.
Me parece ver en él terrible
monstruo robando mi tesoro.
Sapos, rayos y culebras se me
cruzan.
Mi mente se ciega , se nubla,
se atormenta.
Terrible ruina entonces me
espera
entre fríos hierros
quedaré prisionero.
(Irene Tudela, 1ºESO B)
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario